È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Il Cibicida Rock Addicted Since 2002 - www.forum.ilcibicida.com

doppiaggio: favorevoli o contrari?

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Prof V
    Post: 8.436
    Post: 6.843
    Registrato il: 13/10/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Master
    00 02/04/2004 18:06
    è un dato di fatto che nel mondo dei cinefili ci sia un correntone pro-lingua originale e uno conservatore che vede nel doppiaggio un'arte e non un semplice strumento accessorio....

    voi amici del forum che ne pensate?
  • OFFLINE
    Emanuele Brunetto
    Post: 9.072
    Post: 8.420
    Registrato il: 11/11/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Admin
    Livello: Supreme
    00 02/04/2004 18:14
    In linea di principio sarei contrario, ma ciò vorrebbe dire dover parlare almeno 5/6 lingue...[SM=g27981]
  • OFFLINE
    indifference
    Post: 2.492
    Post: 2.458
    Registrato il: 18/11/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Veteran
    00 02/04/2004 18:32
    ***
    il filone di cinefili favorevoli alla lingua originale....lo sono anche per i film giapponesi....?????[SM=g27964]
  • OFFLINE
    Prof V
    Post: 8.436
    Post: 6.843
    Registrato il: 13/10/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Master
    00 02/04/2004 18:36
    sottotitolato [SM=g27964]
  • OFFLINE
    =Sara=
    Post: 417
    Post: 120
    Registrato il: 12/03/2004
    Età: 38
    Sesso: Femminile
    Grado: Utente
    Livello: Junior
    00 02/04/2004 18:49
    Bè..secondo me con i sottotitoli poi si perde la bellezza dell'immagine, l'inquadratura, le espressioni, piccoli dettagli...Si corre a leggere il sottotitolo con il fuoco dietro alle chiappe e alla fine ci si perde il gusto del film!
    (Ho avuto esperienze con i film d'animazione giapponesi!)

    Ovvio che se però un film è doppiato male mette ancora di più di cattivo umore.
    (Una volta ho beccato Grease con le doppiature rifatte; a parte che sembrava di ascoltare una soap squallida tipo quelle delle reti regionali, dal gran che era doppiato male. Poi si vedeva dalla qualità dell'immagine che si trattava di un film "datato", e il suono era "moderno"..una sensazione strana di anacronismo che lasciava perplessi!)
  • OFFLINE
    Emanuele Brunetto
    Post: 9.072
    Post: 8.420
    Registrato il: 11/11/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Admin
    Livello: Supreme
    00 02/04/2004 19:50
    ...capisco piccole parti di un film sottotitolate, ma un film intero sottotitolato fa venire il mal di testa...
  • OFFLINE
    t.r.e.
    Post: 1.220
    Post: 1.204
    Registrato il: 16/11/2003
    Città: CATANIA
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Veteran
    00 03/04/2004 10:36
    è vero alcuni film andrebbero visti in lingua originale, soprattutto quelli in cui lo Slang la fa da padrona. Però dobbiamo dire che proprio in Italia vantiamo probabilmente i migliori dippiatori del globo (vedi buon anima Ferruccio Amendola, Proietti, Giannini ecc.)

    è vero anche che in un processo al contrario i film di Troisi, Benigni e Franco e Ciccio all'estero non andrebbero doppiati.
    perchè comici non tanto per le freddure in sè ma per i giochi di voce e i dialettismi..
  • OFFLINE
    chiadu14
    Post: 895
    Post: 430
    Registrato il: 19/01/2004
    Sesso: Femminile
    Grado: Utente
    Livello: Senior
    00 04/04/2004 12:47
    Il V.O. non è male, ma in italia abbiamo la fortuna di avere doppiatori eccellenti... quando mi capita di vedere un film doppiano in francese mi vengono i brividi... riescono a dire con la stressa voce piatta una battuta di Titanic, una di Hamlet e una del'Esorcista... a sentire loro sono tutti film uguali, senza sentimenti, si perde 3 quarti del piacere di vedere il film...
    e poi il V.O. vale solo per l'inglese, perche penso che non sono molti quelli che avrebbero potutto vedere Akira in V.O.
  • OFFLINE
    Emanuele Brunetto
    Post: 9.072
    Post: 8.420
    Registrato il: 11/11/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Admin
    Livello: Supreme
    00 04/04/2004 17:29
    ...sulle TV satellitari a volte si beccano film doppiati in lingue incredibili (Arabo, Polacco, etc.)... sono porcherie vergognose... in Italia almeno i doppiaggi sono buoni...
  • OFFLINE
    Prof V
    Post: 8.436
    Post: 6.843
    Registrato il: 13/10/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Master
    00 04/04/2004 19:49
    citerei Eros Pagni nel capolavoro Full Metal Jacket
  • OFFLINE
    Askani
    Post: 2.890
    Post: 2.890
    Registrato il: 16/11/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Veteran
    00 05/04/2004 12:54
    Bhè,
    secondo me si dovrebbero iniziare a non doppiare più i film in lingua inglese, non solo perchè aiuterebbero la gente ad imparare un pò la lingua, ma anke perchè rendonomolto di più (esempio: PULP FICTION)[SM=g27972]
  • OFFLINE
    Prof V
    Post: 8.436
    Post: 6.843
    Registrato il: 13/10/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Master
    00 05/04/2004 14:59
    un segno di civiltà/culturale potrebbe essere la creazione di sale dedicate esclusivamente ai film in lingua originale...magari una per città
  • OFFLINE
    Emanuele Brunetto
    Post: 9.072
    Post: 8.420
    Registrato il: 11/11/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Admin
    Livello: Supreme
    00 05/04/2004 16:54
    ...resterebbero vuote mi sa... frequentate solo dai cinefili... non riuscirebbero ad andare avanti...
  • OFFLINE
    Prof V
    Post: 8.436
    Post: 6.843
    Registrato il: 13/10/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Master
    00 06/04/2004 00:01
    a catania probabilmente si, ma in alcune città, mi dispiace dirlo "europee" la popolazione cosmopolita è abbondante e gradirebbero, forse anche di + dei cinefili...
  • OFFLINE
    chiadu14
    Post: 895
    Post: 430
    Registrato il: 19/01/2004
    Sesso: Femminile
    Grado: Utente
    Livello: Senior
    00 07/04/2004 11:02
    Re:

    Scritto da: Prof V 05/04/2004 14.59
    un segno di civiltà/culturale potrebbe essere la creazione di sale dedicate esclusivamente ai film in lingua originale...magari una per città


    Quarda che già esistopno... a Roma ce ne sono almeno 2 che fanno solo VO inglesi, spagnoli e francesi, più roiba strana in sottottolo... e sapendo che Ila è riuscita a vedere a PG un film in Iraniano direi che ci sono anche a PErugia...
    Io in francia ho visto un film in cinese con sottotitoli in francese (era "Balzac ou la petite tailleuse chinoise" che in Italia sarà stato nelle sale d'essai per si e non 2 giorni, mentre in Francia ha avuto un discreto successo)
    Cmq perché mettere i film in Inglese? sapete che la lingua più parlata nel mondo è il Cinese, seguito dall'Indiano e solo doppo viene l'Inglese (forse battuto anche dallo Spagnolo)? A questo punto sarebbe meglio tenere in VO i film cinesi, perche tra poco rischiamo uno scenario etnco come in Blade Runner in cui 3/4 della popolazione è asiatica
  • OFFLINE
    Askani
    Post: 2.890
    Post: 2.890
    Registrato il: 16/11/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Veteran
    00 07/04/2004 12:37
    ALT...UN MOMENTO...
  • OFFLINE
    Askani
    Post: 2.890
    Post: 2.890
    Registrato il: 16/11/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Moderatore
    Livello: Veteran
    00 07/04/2004 12:39
    ALT...UN MOMENTO...
    Cinese e Indiano sono le più parlate perchè hanno popolazioni numerosissime, ma concentrate tutte in uno stesso punto, commercialmente e socialmente, non penso che siano tra i primi posti come lingue più parlate...quindi....[SM=g27983]
  • OFFLINE
    chiadu14
    Post: 895
    Post: 430
    Registrato il: 19/01/2004
    Sesso: Femminile
    Grado: Utente
    Livello: Senior
    00 09/04/2004 10:03
    Re: ALT...UN MOMENTO...

    Scritto da: Askani 07/04/2004 12.39
    Cinese e Indiano sono le più parlate perchè hanno popolazioni numerosissime, ma concentrate tutte in uno stesso punto, commercialmente e socialmente, non penso che siano tra i primi posti come lingue più parlate...quindi....[SM=g27983]


    Il mio era solo un modo di spiegare che non c'è raggione di privilegiare solo l'inglese, che sarà anche la lingua "international", ma che non è la più parlata al mondo... considera che fino alla 1° guerra modniale la lingua più parlata era il frnacese, ora tocca all'inglese, per domani è previsto il giapponese (tanto che già, a Comunicazioni Internazionali, c'è come lingua obbligatoria)
    Se uno deve eliminare il doppiaggio lo deve fare in tutti i flim, e non solo in quelli inglesi (perché il doppiaggio uccide il film inglese come quello vietnamita)... e poi come farebbero le migliaia di persone che non parlano inglese? Dei miei amici, ad esempio, solo 3 sanno l'inglese, tutte gli altri stanno ancora pregando di passare l'esame
  • OFFLINE
    Emanuele Brunetto
    Post: 9.072
    Post: 8.420
    Registrato il: 11/11/2003
    Sesso: Maschile
    Grado: Admin
    Livello: Supreme
    00 09/04/2004 13:12
    ...io lo parlo correntemente il vietnamita...[SM=g27969]
  • OFFLINE
    chiadu14
    Post: 895
    Post: 430
    Registrato il: 19/01/2004
    Sesso: Femminile
    Grado: Utente
    Livello: Senior
    00 11/04/2004 15:06
    Io so unpo di cinese (mia zia è cinese... sul serio)
    Tcha = thè
    NiHao = buongiorno
    ScieScie = grazie
1