00 22/04/2004 13:15
Anche il doppiaggio fa parte della storia del cinema italiano
Io penso che in Italia il problema del doppiaggio non si ponga assolutamente,per qualche semplice motivo:
innanzitutto la nostra nazione ha sempre privilegiato il doppiaggio, si può dire fin dalla nascita del cinema, quando nei film muti si cambiavano le didascalie direttamente su pellicola, perciò gli italiani sono sempre stati abituati al cinema doppiato. Il doppiaggio, penso di non esagerare se lo affermo, fa parte della storia del nostro cinema.
Non per niente, come è stato già detto, ha creato personaggi entrati nella storia della "voce" cinematografica (vedi Ferruccio Amendola).
In secondo luogo non credo sinceramente che il pubblico Italiano sia preparato a vedere i film al cinema in lingua originale, anche se sottotitolati, oltre che per i motivi suddetti, anche perchè la nostra nazione non ha mai dato importanza alla diffusione di altre lingue, in particolar modo l'inglese, e ahimè oggi moltissimi di noi ne pagano le conseguenze (compreso me).
All' estero infatti, anche nei paesi europei meno sviluppati economicamente, penso che i ragazzi che parlano solo la lingua nazionale si possano contare sulle dita di due mani.
Anche a me a volte piace vedere i film in lingua originale per conoscere la voce degli attori, le inflessioni e gli accenti dei personaggi, ma grazie a Dio oggi ci sono i DVD che ci aiutano,e di certo non mancano nelle grandi città le sale(spesso semivuote) adibite a questo scopo utili a cinefili e studenti.