feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
Il Cibicida
Rock Addicted Since 2002 - www.forum.ilcibicida.com
Cerca
PROPOSTE & SEGNALAZIONI
Accedi
arancia meccanica
Messaggi
OFF
LINE
cammarata
Post: 470
Post: 406
Registrato il: 25/10/2004
Età: 38
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Senior
0
0
22/09/2005
18:06
caro vittorio, ho letto la recensione di arancia meccanica..
non ti vorrei smontare la prima parte, ma credo che il titolo in italiano non significhi niente
"a clockwork orange" in slang britannico significa uno fuori di testa.
non è un vero e proprio errore, e mi è piaciuta la sintesi di natura/artificiale, ma forse è figlia di una cattiva traduzione, anche se si adatta poi al contenuto del film
OFF
LINE
Prof V
Post: 8.436
Post: 6.843
Registrato il: 13/10/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Master
0
0
22/09/2005
19:29
caro adriano,
si tratta di una traduzione accademica, sicura e soprattutto, non mia
OFF
LINE
cammarata
Post: 470
Post: 406
Registrato il: 25/10/2004
Età: 38
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Senior
0
0
22/09/2005
22:03
se proprio vogliamo essere pignoli, la traduzione letterale è
"un'arancia (cioè una testa) ad orologeria"
cmq non c'è nulla di accademico..solo la traduzione in italiano del titolo del film, non è una traduzione, ma un interpretazione. tutto qui
visto che miri ad un prodotto di qualità, mi ero permesso di farti notare sta cosa.
OFF
LINE
Emanuele Brunetto
Post: 9.072
Post: 8.420
Registrato il: 11/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Admin
Livello: Supreme
0
0
23/09/2005
18:17
effettivamente ho sempre pensato che la traduzione in italiano ha poco significato...
Registrati
Accedi
PROPOSTE & SEGNALAZIONI
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima