www.ilcibicida.com - info[at]ilcibicida.com
facebook.com/ilcibicida | myspace.com/ilcibicida | youtube.com/ilcibicida | twitter.com/ilcibicida

 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

doppiaggio: favorevoli o contrari?

Ultimo Aggiornamento: 29/04/2004 12:39
02/04/2004 18:06
Post: 8.436
Post: 6.843
Registrato il: 13/10/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Master
OFFLINE
è un dato di fatto che nel mondo dei cinefili ci sia un correntone pro-lingua originale e uno conservatore che vede nel doppiaggio un'arte e non un semplice strumento accessorio....

voi amici del forum che ne pensate?
02/04/2004 18:14
Post: 9.072
Post: 8.420
Registrato il: 11/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Admin
Livello: Supreme
OFFLINE
In linea di principio sarei contrario, ma ciò vorrebbe dire dover parlare almeno 5/6 lingue...[SM=g27981]
02/04/2004 18:32
Post: 2.492
Post: 2.458
Registrato il: 18/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Veteran
OFFLINE
***
il filone di cinefili favorevoli alla lingua originale....lo sono anche per i film giapponesi....?????[SM=g27964]
02/04/2004 18:36
Post: 8.436
Post: 6.843
Registrato il: 13/10/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Master
OFFLINE
sottotitolato [SM=g27964]
02/04/2004 18:49
Post: 417
Post: 120
Registrato il: 12/03/2004
Età: 38
Sesso: Femminile
Grado: Utente
Livello: Junior
OFFLINE
Bè..secondo me con i sottotitoli poi si perde la bellezza dell'immagine, l'inquadratura, le espressioni, piccoli dettagli...Si corre a leggere il sottotitolo con il fuoco dietro alle chiappe e alla fine ci si perde il gusto del film!
(Ho avuto esperienze con i film d'animazione giapponesi!)

Ovvio che se però un film è doppiato male mette ancora di più di cattivo umore.
(Una volta ho beccato Grease con le doppiature rifatte; a parte che sembrava di ascoltare una soap squallida tipo quelle delle reti regionali, dal gran che era doppiato male. Poi si vedeva dalla qualità dell'immagine che si trattava di un film "datato", e il suono era "moderno"..una sensazione strana di anacronismo che lasciava perplessi!)
02/04/2004 19:50
Post: 9.072
Post: 8.420
Registrato il: 11/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Admin
Livello: Supreme
OFFLINE
...capisco piccole parti di un film sottotitolate, ma un film intero sottotitolato fa venire il mal di testa...
03/04/2004 10:36
Post: 1.220
Post: 1.204
Registrato il: 16/11/2003
Città: CATANIA
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Veteran
OFFLINE
è vero alcuni film andrebbero visti in lingua originale, soprattutto quelli in cui lo Slang la fa da padrona. Però dobbiamo dire che proprio in Italia vantiamo probabilmente i migliori dippiatori del globo (vedi buon anima Ferruccio Amendola, Proietti, Giannini ecc.)

è vero anche che in un processo al contrario i film di Troisi, Benigni e Franco e Ciccio all'estero non andrebbero doppiati.
perchè comici non tanto per le freddure in sè ma per i giochi di voce e i dialettismi..
04/04/2004 12:47
Post: 895
Post: 430
Registrato il: 19/01/2004
Sesso: Femminile
Grado: Utente
Livello: Senior
OFFLINE
Il V.O. non è male, ma in italia abbiamo la fortuna di avere doppiatori eccellenti... quando mi capita di vedere un film doppiano in francese mi vengono i brividi... riescono a dire con la stressa voce piatta una battuta di Titanic, una di Hamlet e una del'Esorcista... a sentire loro sono tutti film uguali, senza sentimenti, si perde 3 quarti del piacere di vedere il film...
e poi il V.O. vale solo per l'inglese, perche penso che non sono molti quelli che avrebbero potutto vedere Akira in V.O.
04/04/2004 17:29
Post: 9.072
Post: 8.420
Registrato il: 11/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Admin
Livello: Supreme
OFFLINE
...sulle TV satellitari a volte si beccano film doppiati in lingue incredibili (Arabo, Polacco, etc.)... sono porcherie vergognose... in Italia almeno i doppiaggi sono buoni...
04/04/2004 19:49
Post: 8.436
Post: 6.843
Registrato il: 13/10/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Master
OFFLINE
citerei Eros Pagni nel capolavoro Full Metal Jacket
05/04/2004 12:54
Post: 2.890
Post: 2.890
Registrato il: 16/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Veteran
OFFLINE
Bhè,
secondo me si dovrebbero iniziare a non doppiare più i film in lingua inglese, non solo perchè aiuterebbero la gente ad imparare un pò la lingua, ma anke perchè rendonomolto di più (esempio: PULP FICTION)[SM=g27972]
05/04/2004 14:59
Post: 8.436
Post: 6.843
Registrato il: 13/10/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Master
OFFLINE
un segno di civiltà/culturale potrebbe essere la creazione di sale dedicate esclusivamente ai film in lingua originale...magari una per città
05/04/2004 16:54
Post: 9.072
Post: 8.420
Registrato il: 11/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Admin
Livello: Supreme
OFFLINE
...resterebbero vuote mi sa... frequentate solo dai cinefili... non riuscirebbero ad andare avanti...
06/04/2004 00:01
Post: 8.436
Post: 6.843
Registrato il: 13/10/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Master
OFFLINE
a catania probabilmente si, ma in alcune città, mi dispiace dirlo "europee" la popolazione cosmopolita è abbondante e gradirebbero, forse anche di + dei cinefili...
07/04/2004 11:02
Post: 895
Post: 430
Registrato il: 19/01/2004
Sesso: Femminile
Grado: Utente
Livello: Senior
OFFLINE
Re:

Scritto da: Prof V 05/04/2004 14.59
un segno di civiltà/culturale potrebbe essere la creazione di sale dedicate esclusivamente ai film in lingua originale...magari una per città


Quarda che già esistopno... a Roma ce ne sono almeno 2 che fanno solo VO inglesi, spagnoli e francesi, più roiba strana in sottottolo... e sapendo che Ila è riuscita a vedere a PG un film in Iraniano direi che ci sono anche a PErugia...
Io in francia ho visto un film in cinese con sottotitoli in francese (era "Balzac ou la petite tailleuse chinoise" che in Italia sarà stato nelle sale d'essai per si e non 2 giorni, mentre in Francia ha avuto un discreto successo)
Cmq perché mettere i film in Inglese? sapete che la lingua più parlata nel mondo è il Cinese, seguito dall'Indiano e solo doppo viene l'Inglese (forse battuto anche dallo Spagnolo)? A questo punto sarebbe meglio tenere in VO i film cinesi, perche tra poco rischiamo uno scenario etnco come in Blade Runner in cui 3/4 della popolazione è asiatica
07/04/2004 12:37
Post: 2.890
Post: 2.890
Registrato il: 16/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Veteran
OFFLINE
ALT...UN MOMENTO...
07/04/2004 12:39
Post: 2.890
Post: 2.890
Registrato il: 16/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Moderatore
Livello: Veteran
OFFLINE
ALT...UN MOMENTO...
Cinese e Indiano sono le più parlate perchè hanno popolazioni numerosissime, ma concentrate tutte in uno stesso punto, commercialmente e socialmente, non penso che siano tra i primi posti come lingue più parlate...quindi....[SM=g27983]
09/04/2004 10:03
Post: 895
Post: 430
Registrato il: 19/01/2004
Sesso: Femminile
Grado: Utente
Livello: Senior
OFFLINE
Re: ALT...UN MOMENTO...

Scritto da: Askani 07/04/2004 12.39
Cinese e Indiano sono le più parlate perchè hanno popolazioni numerosissime, ma concentrate tutte in uno stesso punto, commercialmente e socialmente, non penso che siano tra i primi posti come lingue più parlate...quindi....[SM=g27983]


Il mio era solo un modo di spiegare che non c'è raggione di privilegiare solo l'inglese, che sarà anche la lingua "international", ma che non è la più parlata al mondo... considera che fino alla 1° guerra modniale la lingua più parlata era il frnacese, ora tocca all'inglese, per domani è previsto il giapponese (tanto che già, a Comunicazioni Internazionali, c'è come lingua obbligatoria)
Se uno deve eliminare il doppiaggio lo deve fare in tutti i flim, e non solo in quelli inglesi (perché il doppiaggio uccide il film inglese come quello vietnamita)... e poi come farebbero le migliaia di persone che non parlano inglese? Dei miei amici, ad esempio, solo 3 sanno l'inglese, tutte gli altri stanno ancora pregando di passare l'esame
09/04/2004 13:12
Post: 9.072
Post: 8.420
Registrato il: 11/11/2003
Sesso: Maschile
Grado: Admin
Livello: Supreme
OFFLINE
...io lo parlo correntemente il vietnamita...[SM=g27969]
11/04/2004 15:06
Post: 895
Post: 430
Registrato il: 19/01/2004
Sesso: Femminile
Grado: Utente
Livello: Senior
OFFLINE
Io so unpo di cinese (mia zia è cinese... sul serio)
Tcha = thè
NiHao = buongiorno
ScieScie = grazie
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:38. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com